Menu Close

Хто озвучував альбедо англійською

Голос 1990-х: помер перекладач Леонід Володарський, який озвучував “Зоряні війни” і “Термінатора”

Володарський перекладав і озвучував фільми, які йшли у відеосалонах, і багато хто саме в його озвучці вперше побачив багато культових картин.

У віці 73 років помер перекладач і радіоведучий Леонід Володарський. Про це повідомляє Meduza з посиланням на родичів Володарського.

Леонід Володарський помер після тривалої хвороби.

Він став популярним завдяки перекладу й озвученню зарубіжних фільмів, що виходили в СРСР і після розвалу Радянського Союзу наприкінці 1980-х — початку 1990-х років.

Візитною карткою Володарського став одноголосний переклад, який звучав незвично за рахунок гугнявості.

Леонід Володарський закінчив Московський державний інститут іноземних мов імені Моріса Тореза. Він володів англійською, французькою, іспанською та італійськими мовами. Перекладати фільми він почав наприкінці 1960-х років.

Сам він говорив, що за 30 років переклав понад п’ять тисяч фільмів, хоч і не був упевнений у кількості.

“Я не рахував ніколи. Був приятель, теж перекладач, на жаль, його з нами вже немає, він записував. І якось сказав, що в мене трохи менше п’яти з половиною тисяч. Думаю, сьогодні вже всі шість. Відсотків сім було шедеврів, ще стільки ж — просто хороші фільми, а решта — повна нісенітниця. І все ж треба було погоджуватися і перекладати, тому що я професіонал і мені потрібні були гроші”, — розповідав Володарський в інтерв’ю.

Також він займався художніми перекладами, перекладав книги Стівена Кінга.

Наприкінці 1990-х років Володарський почав співпрацювати з каналом НТВ: перекладати фільми і серіали для студій.

Але перекладами фільмів він почав займатися набагато раніше. За його словами, перший переклад для відео він зробив 1979 року. А після замовлення надходили постійно. Рекорд Володарського був — сім фільмів на день.

“Ті, хто займалися відеобізнесом, намагалися викласти касети в продаж якомога швидше і щедро платили. Фільми записувалися в Таллінні, з фінського телебачення. Вони йшли без дубляжу, завжди оригінальною мовою — англійською, французькою. Я був зручний ще й тим, що перекладав і з англійської, і з французької, і з італійської”, — розповідав Володарський.

Утім, ця діяльність у СРСР вважалася незаконною. Тож Володарського перевіряли, за його словами, і міліція, і прокуратура.

Порнографії він не озвучував, бо це було занадто небезпечно.

“Стаття КК була — за поширення і пропаганду порнографії. Фільми віддивлялася спеціальна комісія — лікар-уролог обов’язково, інструктор відділу культури рідної партії, ну і міліціонер. Якщо їм здасться, що фільм порнографічний, — усе, посадять роки на три. Тож це був слизький шлях. Я працював із деякими людьми, які все це організовували. Приходить пачка касет, серед них порнографія. Оригінал коштував триста рублів, величезні на ті часи гроші. Але й ризик теж величезний. Перекладачів саджали. Загалом, я відразу сказав — таке перекладати не буду”, — зазначав Володарський.

Крім озвучення фільмів Леонід Володарський також працював перекладачем-синхроністом, перекладав художню літературу. З 2014 року вів авторську програму на радіо “Говорить Москва”.

До речі, Володарський дратувався, коли його запитували, чи правда, що у нього була прищіпка на носі, коли він озвучував фільм.

“Я не люблю ні самі впізнавання, ні тим паче запитання: “А у вас була прищіпка на носі?” Це мене бісить. Інша справа, коли підходить людина і запитує: “Ви той самий Леонід Володарський?” — “Так”. — “Дякую вам”. Або: “Мені дуже подобається, як ви перекладали фільми”. Це нормально, коли від чистого серця”, — говорив Володарський.

Нагадаємо, раніше в Москві померла відома радянська і російська актриса Ірина Мірошниченко, зірка фільмів “Андрій Рубльов” і “Зимова вишня”.

  • Читайте нас у:
  • Читайте у Telegram
  • Читайте у Facebook
  • Читайте у Twitter
  • Теги:
  • перекладач
  • помер
  • володарський
  • озвучка
  • Поширити:
  • відправити у Telegram
  • поділитись у Facebook
  • твітнути
  • відправити у Viber
  • відправити у Whatsapp
  • відправити у Messenger

Хто це? Що це? Який це? англійською мовою

Доброго дня, шановні друзі! Сьогодні нам належить освоїти багато нових цікавих слів англійською мовою. В ході уроку ви вивчите назви деяких країн і континентів на американському, навчіться розповідати, яку роботу ви виконуєте, і хто ви за професією. Ви дізнаєтеся, за допомогою яких питань можна з’ясувати, як називаються незнайомі предмети — «Що це?» і «Хто це?». Ну і звичайно, ви актуализируете і повторіть, отримані раніше знання.

Питання «Що це?», «Хто це?» англійською мовою

Сьогодні Мартін Лернер відвідає одну з американських початкових шкіл. Радіо журналіст поговорить з учнями і викладачами, називаючи свою професію, і дізнаючись або розповідаючи про назви деяких незнайомих предметів оточення:

Mrs. Weaver: You are a reporter? — Ви — репортер?
Martin: Yes, I news report on the radio. — Так, я повідомляю новини по радіо.
Mrs. Weaver: i’m the principal. I’m a teacher too. I teach art. Я — тут головна. Я також викладач. Я викладаю мистецтво.

Martin: what’s that? Що це?
Roberta: it’s a map. Це карта.
Boy: what’s that? А це що?
Martin: it’s a tape recorder. Це магнітофон.
Boy: what’s that? Що це?
Martin: it’s a globe. — Це глобус.

Я якщо ви хочете з’ясувати що-небудь про людину, то потрібно запитати: Who is that? — Хто це?

Згадайте також цікаве онлайн заняття Розповідаємо, де ми живемо і працюємо

А тепер прослухайте, як правильно вимовляти всі ці слова і питання. Пам’ятайте, що при постановці питання, необхідно дотримуватися певний інтонаційний фон, а в Америці інтонація має дуже важливе значення при вимові звуків. Використовуйте аудіо запис уроку, щоб навчитися сприймати мову пересічних американців:

Уважно прислухайтеся до мовлення носіїв, намагаючись вловити кожну особливість артикуляції. Повторюйте всі слова за диктором кілька разів, щоб навчитися вимовляти ці вирази також, як і місцеве населення Америки.

Що це або хто це по-англійськи

Використовуйте таблицю з лексикою англійською та перекладом на українську, щоб швидше вивчити і запам’ятати нові слова і фрази, питальні слова, прикметники, іменники, дієслова та інші корисні лексеми для оволодіння американським варіантом англійської мови.

Запам’ятавши цю таблицю, ви зможете легко назвати свою професію або рід діяльності, а також назвати або запитати, що це за предмет чи хто цей чоловік.

Обов’язково зробіть Домашнє завдання (Homework):

  • Вивчіть діалоги Мартіна з учителем і дітьми. Розіграйте з друзями аналогічну бесіду. Вивчіть таблицю і вивчіть слова.
  • Поставте наступні вирази в минулий час, запишіть у зошит: Вона працює, він живе, ми вчимося.
  • Перепишіть, поставте і вивчіть наступні вирази:
  • Що це? Це магнітофон.
  • Ви журналіст?
  • Ні, я фінансовий працівник.
  • Яка це країна? Це Україна.
  • А хто ви?
  • Я вчитель. Я викладаю малювання.
  • Що це? Це глобус.

Не забувайте регулярно практикуватися і застосовувати отримані знання в реальному житті, якщо хочете вивчити розмовну англійську, на якому говорять в Америці.

Всім бажаю гарного настрою! Успіхів в новому дні!