Menu Close

Хороший півень жирним не буває

Форум і обговорення про Хороший півень жирним не буває (1976)

Ви можете обрати, якою мовою читати наш сайт – українською або російською.

Українські назви зарубіжних фільмів часто відрізняються від російських, але досі деякі українські кінотеатри беруть назви з російських сайтів, замість того, щоб перекладати з української. Наприклад, «Атомна блондинка» в Росії називався «Вибухова блондинка», «Махач вчителів» – «Битва преподів», «Саллі» – «Чудо на Гудзоні», «Аудитор» – «Розплата» і т. д. Щоб такої плутанини не було у нас, ми зробили окремі локалізовані версії для українських і для російських глядачів.

Хороший півень жирним не буває (1976)Ein guter Hahn wird selten fett

Написати відгук про фільм «Хороший півень жирним не буває»

Хороший півень жирним не буває, фільм 1976
Прем’єра 09.11.1981
Жанри: для дорослих, комедія
Німеччина (ФРН)

Інформація, розміщена на сайті KinoFilms, не може бути використана іншими ресурсами без письмового дозволу адміністрації KinoFilms.ua

Copyright 2006 – 2024

Ви можете обрати, якою мовою читати наш сайт – українською або російською.

Українські назви зарубіжних фільмів часто відрізняються від російських, але досі деякі українські кінотеатри беруть назви з російських сайтів, замість того, щоб перекладати з української. Наприклад, «Атомна блондинка» в Росії називався «Вибухова блондинка», «Махач вчителів» – «Битва преподів», «Саллі» – «Чудо на Гудзоні», «Аудитор» – «Розплата» і т. д. Щоб такої плутанини не було у нас, ми зробили окремі локалізовані версії для українських і для російських глядачів.

Словник української мови

ПІВСЛОВА, невідм. , сер. Половина слова або неповне (недоговорене чи недописане) слово. Щоб ні наслідників, ні друзів не було, Що дожидаються від мене ще півслова (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 397) ; — Дайте чесне піонерське, що нікому не скажете й півслова, — зиркнув на друзів Льошка (Юрій Мокрієв, Острів. 1961, 9) .
♦ З півслова — зразу, без довгих пояснень. Недарма вони були друзі — з півслова, з натяку розуміли один одного (Андрій Головко, I, 1957, 282) ; Він завжди захоплювався її топкою здібністю вгадувати його думки й почуття з півслова (Олесь Донченко, VI, 1957, 194) ; Ні півслова — жодного слова, нічого. — Невже ти не підеш за мене? — одразу жахається Левко і тільки тепер згадує, що він же перед цим ні півслова не говорив Христині (Михайло Стельмах, I, 1962, 537) ; Хоч [би] півслова — хоч що-небудь (промовити, сказати). Хоч би півслова промовив [Василь] : голову посупив, руки поклав під стіл і ні до кого нічичирк (Квітка-Основ’яненко, II, 1956, 28) ; Той, хто сказав би хоч слово, хоч півслова проти Марини, не міг би більше зватись його другом (Любомир Дмитерко, Наречена, 1959, 152) .